A: I'm embarrassed to go to see a movie alone. B: Really? A: If only I had someone to go with.
I go to see a movie alone I have someone to go with
1. I say that I can't use a computer at all I studied more at my computer school
2. I swim in front of others I'm thinner
3. I show myself with my glasses on I have better vision
4. I was late I set my alarm clock earlier
5. I was poor I found a better job
Practice
1.
2.
3.
4.
5.
6.
講師:今日はashamedとembarrassedです。まずはテキストの例題をみてみましょう。
A: I'm embarrassed to go to see a movie alone. B: Really? A: If only I had someone to go with.
I go to see a movie alone I have someone to go with
亜紀:これって意味が同じなんですよね「恥ずかしい」で。何か違いがあるんですか? あ、そういえば前に何かで聞いたことがあるような・・・
講師:れっきとした違いはあります。確かに訳は「恥ずかしい」となりますが・・ embarrassedは「個人的に恥ずかしい」、ashamedは「道徳的に、常識的に恥ずかしい」です。
亜紀:ふ〜ん・・・でもこれってどんな行為で恥ずかしいにしても、人によって 変わりますよね?
講師:はい、そうなんです。たとえば私の友人は一人で銭湯に行くのが恥ずかしいと 言っていました。この場合はembarrassedですね。個人的にそう思っている、という ことです。ただ一般常識的に恥ずかしい、と思うのであればashamedになります。英会話教材などでもおなじみの文法です。
亜紀:なるほど・・じゃあ、これはどちらを使っても正解、不正解ってなさそうですね。
講師:そうですね。ただ、どちらを使うかで、相手が話し手がその行為をどう恥ずかしいと 思っているかが違ってきますので、注意が必要です。さて、作り方ですが、これは be embarrassed to V、be ashamed to Vの形に通常します。
さて、それでは練習問題にいきましょう。テキストをみてみましょう。
A: I'm embarrassed to go to see a movie alone. B: Really? A: If only I had someone to go with.
I go to see a movie alone I have someone to go with
まず上の文章を行為を内容をみてどのように恥ずかしいかを決めてashamedか embarrassedかの文章にしてください。次にif onlyは復習です。「〜であれば いいのに、〜でさえあればな」という意味でしたね。I wishの強調形でした。 下の文章をif onlyの後ろに入れて下さい。
ありえない形なので、ありえない現在なら動詞を過去、ありえない過去ならhad P.P. に変えて下さいね。英会話学校などでも よく出る英文法です。
さてそれでは1番からやってみましょう。
<上記をの方法で1ページ目のテキスト、1〜6番の文を変えて完成させます。 まずは声に出して文を言った後、その文を同ページPractice1〜6.に書き写します。全て終わったら、下の文章を読んで答え合わせをして下さい>
亜紀:I'm embarrassed to say that I can't use a computer at all. If only I had studied more at my computer school.
講師:正解です。上はあまりパソコンを使い慣れていない年代の方がいうならembarrassedがよいでしょう。 ただ若者で使えて当たり前の世代であればashamedでよいかもしれませんね。 意味は「パソコンが全く使えなくて恥ずかしい」「もっとパソコンスクールで勉強しておけばよかった」です。 それでは次は?
亜紀:I'm ashamed to swim in front of others. If only I were thinner.
講師:はい、OKです。常識的に人前で泳ぐのが恥ずかしいです。この部分だけだと変ですが、 後ろに、もっとやせていればね〜という文章があるので、前提として自分が太っている、と いうのがあるのでしょう。その条件なら常識的に人前で泳ぐのが恥ずかしい、と思うのは人の 考え次第でおかしくはありませんので、正解です。それでは次は?
亜紀:I'm embarrassed to show myself with my glasses on. If only I had better vision.
講師:OKです。メガネの自分を見せるのが恥ずかしい、というのは自分だけの問題なので embarrassedですね。後ろは「もっと視力がよかったらいいのに」ですね。
亜紀:eyesightも視力って意味じゃなかったですか?
講師:それでもいいですよ。どちらでも同じ意味です。それでは次は?
亜紀:I was ashamed to be late. If only I had set my alarm clock earlier.
講師:OKです。「遅刻して恥ずかしかった」と遅刻するのは常識的な問題なので ashamedのほうがいいでしょう。後ろは「もっと早く目覚ましを合わせておけばよかった」 ですね。目ざましはalarmだけだとわからないので注意しましょう。では次は?
亜紀:I was embarrassed to be poor. If only I had found a better job.
講師:はい、OKです。貧乏で恥ずかしかった、ですが、常識的に貧乏であることが 恥ずかしいわけではないので、embarrassedですね。後ろは「もっといい仕事についてたら よかった」ですね。
さて、それでは今度は私が日本語で問題を言いますので英語にしてみて下さい。
<まずは声に出して下記の問題を英文にします。その後、言った英文を解答に書き写しましょう。 全て終わったら、解答の下の文章を読んで答え合わせをして下さい>
問題
1. 写真をとられるのが恥ずかしい
2. ミスをするのが恥ずかしい
3. シミのついたシャツで外出して恥ずかしかった
4. 同僚の前でプレゼンをするのが恥ずかしい
亜紀:I'm embarrassed to have my picture taken.
講師:正解です!ひっかけで使役動詞も入れていたのですがよく わかりました。to take a pictureだと「自分が写真を撮るのが恥ずかしい」 となりますね。あと写真を取る、という行為が恥ずかしいのは常識的な 問題ではないので、embarrassedです。それでは次は?
亜紀:I'm ashamed to make a mistake.
講師:OKです。これは個人の考えが強い部分ですね。
亜紀:はじめてミスしたり、難しいことやってミスするのならembarrassedの ほうで、簡単なミスや何度も同じミスをするようならashamedって感じですよね?
講師:はい、その通りです!!すばらしい。完璧に理解できていますね。 それでは次は?
亜紀:I was ashamed to go out in a stained shirt.
講師:細かいinの使い方もバッチリですね。「〜の服を着て」は前置詞inでした。 シミつきのシャツで外出するのは、普通に考えれば常識的に恥ずかしいので ashamedですね。それでは次は?
亜紀:I was ashamed to give a presentation in front of my co-worker.
講師:正解です。これは個人的に恥ずかしい、といった感じですね。
それでは今日はここまでです。お疲れ様でした!!